مُترجم ملفات HUGO Markdown

يعمل هذا المسار على تبسيط ترجمة ملفات HUGO markdown إلى اللغات المستهدفة مع الحفاظ على هيكل الملف وتنسيقه. من خلال الاستفادة من نماذج الذكاء الاصطناعي اللغوية، يضمن ترجمات دقيقة للمحتوى، ويحافظ على سلامة ترويسات TOML، ويطبق أفضل ممارسات الترجمة لمولدات المواقع الثابتة.

كيف يعمل تدفق الذكاء الاصطناعي - مُترجم ملفات HUGO Markdown

التدفقات

كيف يعمل تدفق الذكاء الاصطناعي

استلام ملف Markdown ومتغيرات الترجمة.
يستقبل ملف HUGO markdown الذي يرفعه المستخدم ومعلومات اللغة المستهدفة كمدخلات.
استخراج اللغة المستهدفة.
يقوم بتحليل المتغيرات المدخلة لتحديد اللغة المستهدفة للترجمة باستخدام نموذج ذكاء اصطناعي.
استرجاع الترجمات الموجودة.
يبحث عن أفضل الترجمات الموجودة أو الوثائق ذات الصلة لتوفير سياق للترجمة.
ترجمة ملف Markdown مع الحفاظ على البنية.
يستخدم الذكاء الاصطناعي لترجمة ملف markdown إلى اللغة المستهدفة، مع ضمان الحفاظ على التنسيق الأصلي، وترويسات TOML، وبنية markdown.
إخراج الملف المُترجم.
يُعيد ملف markdown المترجم، جاهز للاستخدام في مشاريع HUGO.

المطالبات المستخدمة في هذا التدفق

فيما يلي قائمة كاملة بجميع المطالبات المستخدمة في هذا التدفق لتحقيق وظائفه. المطالبات هي التعليمات المعطاة لنموذج الذكاء الاصطناعي لتوليد الاستجابات أو تنفيذ الإجراءات. تقود الذكاء الاصطناعي في فهم نية المستخدم وتوليد مخرجات ذات صلة.

النص البرمجي

قالب نصي لترجمة ملفات HUGO markdown، بما في ذلك القيود ونموذج التنسيق.

                أنت مترجم محترف تقوم بترجمة ملف HUGO markdown إلى اللغة المستهدفة، والتي تم تحديدها في متغيرات الإدخال:
{all_input_variables}

-- قيود الترجمة --
{context}
-- نهاية القيود --

ملف الإدخال هو ملف HUGO يحتوي على قسم ترويسة بتنسيق toml (يجب أن يبدأ الملف المترجم بـ toml، ثم يحتوي على المتغيرات بتنسيق toml )، ثم يكمل الملف نص markdown

حافظ على نفس التنسيق والبنية كما في ملف الإدخال الأصلي، وتأكد من استخدام جميع الأحرف التحكمية بنفس الشكل كما في الإدخال الأصلي.
لا تترجم النصوص التي هي جزء من علامات HTML أو أسماء الحقول في قسم الترويسة - ترجم فقط قيم الحقول.
في الترجمة، تعامل بشكل صحيح مع علامات الاقتباس 
--

--مثال على بنية الملف:
title = "أي عنوان"

                                
أي نص آخر بنمط markdown ...

-- نهاية المثال --

--
أعد فقط الملف المترجم، ولا شيء غير ذلك!
الملف المطلوب ترجمته:
{input}
هذا سطر نهائي أُضيف لضمان التحليل السليم.

            

المكونات المستخدمة في هذا التدفق

فيما يلي قائمة كاملة بجميع المكونات المستخدمة في هذا التدفق لتحقيق وظائفه. المكونات هي كتل البناء لكل تدفق ذكاء اصطناعي. تتيح لك إنشاء تفاعلات معقدة وأتمتة المهام من خلال ربط وظائف مختلفة. كل مكون يخدم غرضاً محدداً، مثل التعامل مع مدخلات المستخدم أو معالجة البيانات أو التكامل مع الخدمات الخارجية.

إدخال الدردشة

مكوّن إدخال الدردشة في FlowHunt يطلق تفاعلات المستخدم من خلال التقاط الرسائل من ساحة اللعب. يعمل كنقطة البداية للتدفقات، مما يتيح لسير العمل معالجة المدخلات النصية وتلك المستندة إلى الملفات.

مكوّن البرومبت في FlowHunt

تعرّف على كيفية استخدام مكوّن البرومبت في FlowHunt لتعريف دور وسلوك روبوت الذكاء الاصطناعي الخاص بك، مما يضمن ردودًا ذات صلة وشخصية. خصص البرومبت والقوالب لخلق تدفقات دردشة فعّالة وواعية بالسياق.

LLM أوبن أي آي

يدعم FlowHunt العشرات من نماذج توليد النصوص، بما في ذلك نماذج أوبن أي آي. إليك كيفية استخدام ChatGPT في أدوات الذكاء الاصطناعي وروبوتات الدردشة الخاصة بك.

المُوَلِّد

استكشف مكون المُوَلِّد في FlowHunt—توليد نصوص قوية مدعومة بالذكاء الاصطناعي باستخدام نموذج LLM الذي تختاره. أنشئ بسهولة ردود ديناميكية للدردشة بدمج المطالبات، والتعليمات النظامية الاختيارية، وحتى الصور كمدخلات، مما يجعله أداة أساسية لبناء سير عمل ذكي وحواري.

مسترجع المستندات

يعزز مسترجع المستندات من FlowHunt دقة الذكاء الاصطناعي من خلال ربط النماذج التوليدية بمستنداتك وروابطك الخاصة المحدثة، مما يضمن الحصول على إجابات موثوقة وذات صلة باستخدام التوليد المعزز بالاسترجاع (RAG).

إخراج الدردشة

اكتشف مكون إخراج الدردشة في FlowHunt—أنهِ ردود الدردشة مع مخرجات متعددة ومرنة. ضروري لإكمال التدفق بسلاسة وإنشاء روبوتات دردشة تفاعلية ومتقدمة بالذكاء الاصطناعي.

ملاحظة

يتيح لك مكون الملاحظة في FlowHunt إضافة تعليقات وتوثيقات مباشرة في سير العمل الخاص بك. استخدمه لتوضيح أو شرح أو تقديم تعليمات ضمن التدفق الخاص بك، مما يسهل فهم وصيانة الأتمتة المعقدة.

وصف التدفق

الغرض والفوائد

تم تصميم هذا المسار الآلي لأتمتة ترجمة ملفات markdown المُستخدمة في مشاريع HUGO، مع تركيز خاص على الحفاظ على بنية الملف وتنسيقه. يضمن هذا التدفق ترجمة النصوص ذات الصلة فقط، بينما تبقى العناصر التقنية مثل قسم الترويسة، وبنية markdown، وأحرف التحكم كما هي دون تغيير. يعد هذا مفيدًا بشكل خاص للفرق التي تدير مواقع ثابتة متعددة اللغات مبنية باستخدام HUGO، وتسعى إلى توسيع نطاق تعريب المحتوى مع الحفاظ على جودة وموثوقية عالية.

الهدف والفائدة

  • الترجمة التلقائية: يستفيد المسار من أحدث نماذج اللغة (مثل OpenAI GPT-4) لتقديم ترجمات عالية الجودة لملفات markdown.
  • الحفاظ على البنية: يحافظ بدقة على بنية ملفات HUGO markdown، بما في ذلك ترويسة TOML، وعناوين markdown، والتنسيقات الخاصة.
  • الترجمة الانتقائية: تم تصميم التدفق لتجنب ترجمة أسماء الحقول في الترويسة أو النصوص داخل علامات HTML، مع التركيز فقط على قيم الحقول ومحتوى markdown.
  • توسعة الترجمة: من خلال أتمتة عملية الترجمة، يمكّن هذا المسار من التوسع السريع إلى لغات متعددة مع جهد يدوي محدود.

الخطوات الرئيسية في المسار

يتكون هذا المسار من عدة مكونات مترابطة. فيما يلي ملخص الخطوات خطوة بخطوة:

الخطوةالمكونالوظيفة
1Chat Inputيستقبل ملف markdown المطلوب ترجمته وأي متغيرات مطلوبة (مثل اللغة المستهدفة).
2Prompt Template (input var)يستخرج اسم اللغة المستهدفة من متغيرات الإدخال لاستخدامها في المراحل التالية.
3LLM OpenAI (nano)يستخدم نموذج GPT-4 خفيف لمعالجة المدخلات النصية.
4Generator (get language name)يولد اسم اللغة المستهدفة من المتغيرات المقدمة.
5Document Retriever (GetBestTranslation)يبحث عن أفضل الترجمات الموجودة أو السياق من مصادر وثائقية داخلية.
6Prompt Template (Prompt)ينشئ نصًا تفصيليًا يوجه النموذج اللغوي حول كيفية الترجمة، مع قيود وأمثلة واضحة.
7LLM OpenAI (full)يستخدم نموذج GPT-4 كامل القدرات (بقدرة سياقية كبيرة) لتنفيذ الترجمة الفعلية.
8Generatorينفذ عملية الترجمة باستخدام النموذج والنص البرمجي أعلاه.
9Chat Outputيعرض ملف markdown المترجم في واجهة الإخراج.

منطق سير العمل بالتفصيل

  • معالجة الإدخال: يقوم المستخدم بإرسال ملف markdown وتحديد اللغة المستهدفة. يستخرج المسار المتغيرات ذات الصلة لاستخدامها في النصوص البرمجية.
  • استخراج اللغة: يحدد الجزء الأول من المسار اسم اللغة المستهدفة من المدخلات، باستخدام نموذج لغوي خفيف وقالب نصي مخصص.
  • استرجاع السياق: يقوم اختياريًا باسترجاع ترجمات سابقة أو وثائق ذات صلة لتوفير سياق إضافي وضمان الاتساق في الترجمة.
  • بناء نص الترجمة: يتم إعداد نص شامل يوضح قواعد التنسيق، وقيود الترجمة، وتوقعات بنية الملف. يتم إعطاء نموذج بنية ملف للنموذج اللغوي مع تعليمات صارمة حول ما يجب ترجمته وما يجب الحفاظ عليه.
  • توليد الترجمة: يتم تنفيذ الترجمة الرئيسية باستخدام نموذج لغوي قوي، لضمان ناتج عالي الجودة مع الالتزام الصارم بمتطلبات التنسيق والبنية.
  • الإخراج: يُعرض ملف markdown المترجم لمراجعة المستخدم أو لمزيد من المعالجة الآلية.

لماذا هذا المسار مفيد

  • الاتساق: يضمن أن جميع الملفات المترجمة تتبع إرشادات التنسيق والبنية الصارمة المطلوبة لمشاريع HUGO.
  • الكفاءة: يقلل بشكل كبير من الجهد اليدوي اللازم لترجمة وتنسيق ملفات markdown لمولدات المواقع الثابتة.
  • القابلية للتوسع: يمكّن من التوسع السهل للغات متعددة وكميات كبيرة من المحتوى.
  • ضبط الجودة: من خلال استخدام الاسترجاع السياقي والتعليمات الواضحة للترجمة، يقلل من الأخطاء الشائعة في أساليب الترجمة الآلية البسيطة.

اعتبارات خاصة

  • قواعد على مستوى الحقول: المسار دقيق في ترجمة قيم الحقول فقط في الترويسة، وليس أسماء الحقول أو العناصر البنيوية.
  • سلامة التنسيق: يتم الحفاظ على أحرف التحكم مثل + + + وعناصر markdown/HTML كما يتطلب HUGO وTOML.
  • قابلية التوسع والتطوير: تسمح البنية المعيارية (مع أدوات الاسترجاع، والقوالب النصية، والمولدات) بسهولة التكيف مع تطور المتطلبات.

باختصار، يوفر هذا المسار حلاً موثوقًا وقابلاً للتوسع لترجمة ملفات HUGO markdown من البداية للنهاية، مما يجعله ذا قيمة عالية للجهات التي تدير مواقع أو وثائق متعددة اللغات باستخدام المواقع الثابتة.

دعنا نبني فريق الذكاء الاصطناعي الخاص بك

نحن نساعد الشركات مثل شركتك في تطوير روبوتات الدردشة الذكية، وخوادم MCP، وأدوات الذكاء الاصطناعي أو أنواع أخرى من أتمتة الذكاء الاصطناعي لاستبدال البشر في المهام المتكررة في مؤسستك.

اعرف المزيد

مترجم نصوص HTML احترافي مع UrlsLab
مترجم نصوص HTML احترافي مع UrlsLab

مترجم نصوص HTML احترافي مع UrlsLab

ترجم محتوى الويب بين اللغات مع الحفاظ على هيكل HTML الأصلي باستخدام الذكاء الاصطناعي وإضافة UrlsLab. تبقى عناوين البريد الإلكتروني وروابط المواقع دون تغيير، مما...

3 دقيقة قراءة
نموذج اللغة Pathways (PaLM)
نموذج اللغة Pathways (PaLM)

نموذج اللغة Pathways (PaLM)

نموذج اللغة Pathways (PaLM) هو عائلة متقدمة من نماذج اللغة الكبيرة من جوجل، مصمم لتطبيقات متنوعة مثل توليد النصوص، الاستدلال، تحليل الشيفرة، والترجمة متعددة الل...

3 دقيقة قراءة
PaLM Large Language Model +8
محول رابط URL إلى مولد أوامر الصور
محول رابط URL إلى مولد أوامر الصور

محول رابط URL إلى مولد أوامر الصور

حوّل أي رابط مقال أو صفحة ويب إلى أمر تفصيلي وإبداعي لنماذج تحويل النص إلى صورة. يقوم هذا المسار بجلب المحتوى من عنوان URL المقدم، تحليله، وصياغة أمر منظم لتوجي...

3 دقيقة قراءة